This volume presents five vivid tales of Persian Christian martyrs from the fifth century. They provide important historical information on Christian society at this time, revealing its geographical and social divisions. Narseh is an itinerant monk from Bēth Raziqāyē who damages a fire temple that had formerly been a church. Tātāq is a high ranking courtier from Bēth Ḥadyab who abandons his position to become an ascetic. Mār ‘Abdā is a compliant bishop from Ḥuzestān drawn into conflict with the king by his confrontational and defiant priest, Hasho. Set in the Sasanian Empire in the reign of Yazdgird I (399-420 CE), these texts thematize the struggle between the martyrs’ identity as Persian subjects loyal to the king, often in the face of hostility by the Zoroastrian priesthood, and their devotion to their Christian faith.
About the Author:
Geoffrey Herman is a researcher at the Mandel Scholion Interdisciplinary Research Center in the Humanities and Jewish Studies at the Hebrew University of Jerusalem. He has published extensively on the history of religious life in the Sasanian era.
Dickens, Mark. 2015. Le christianisme syriaque en Asie centrale. In Borbone, Pier Giorgio & Pierre Marsone (eds.), Le christianisme syriaque en Asie centrale et en Chine (Études Syriaques 12), 6–39. Geuthner.
Overview of the history of Christianity in Central Asia from the earliest reference in the works of Bardaisan to allusions in various sources to the final state of Christianity in the Timurid realm.
Issue 26 of the Bulletin of the Asia Institute will be published in December. The information on this issue is not yet available on the journal’s website, but the content has been circulated. We are publishing the table of content based on a request by the journal.
The Ecclesiastical Chronicle of the Syriac Orthodox polymath Bar Hebraeus (†1286), an important Syriac text written in the last quarter of the 13th century, has long been recognised as a key source for the history of the Syriac Orthodox Church and the Church of the East. Bar Hebraeus describes the eventful history of the “Jacobite” and “Nestorian” Churches, as they were then called, from their earliest beginnings down to his own time, against the background of christological controversies, Roman?Persian wars, the Arab Conquest, the Crusades and the 13th-century Mongol invasions. Two continuators bring the story down to the end of the 15th century, shedding valuable light on a relatively obscure period in the history of both Churches. The Ecclesiastical Chronicle was translated into Latin between 1872 and 1877, but has never before been fully translated into English. Gorgias Press is proud to publish the first complete English translation of this influential text, by respected Syriac scholar David Wilmshurst.
This elegant translation of the Ecclesiastical Chronicle captures the flavour of Bar Hebraeus’s style, and is complemented by a facing Syriac text. Wilmshurst also provides a detailed introduction, setting the chronicle in its historical and literary context. His translation is accompanied by five maps, showing the dioceses of the two Churches and the towns, villages and monasteries of Tur ‘Abdin and the Mosul Plain. A helpful bibliography and index are also provided.
David Wilmshurst was educated at Worcester College, Oxford, where he took a first-class BA degree in Classics (1979) and a D Phil degree in Oriental Studies (1998). He has spent much of his life in Hong Kong, and is one of the few modern scholars of the Church of the East who can read Syriac, Arabic and Chinese. He is the author of The Ecclesiastical Organisation of the Church of the East, 1318–1913 (Louvain, 2000), a study of the Christian topography of Iraq and Iran, and The Martyred Church (London, 2011), a general history of the Church of the East. Both books have been warmly praised by leading scholars.
Table of Contents
Table of Contents (page 5)
Introduction (page 7)
Preliminary Remarks (page 7)
The Career of Bar Hebraeus (page 9)
The Literary Achievement of Bar Hebraeus (page 12)
The Chronicle of Bar Hebraeus (page 16)
The Ecclesiastical Chronicle as Literature (page 19)
The Ecclesiastical Chronicle as History (page 27)
Text and Translation (page 41)
Section One (page 42)
Section Two (page 350)
Appendix One: The Patriarchs and Maphrians of the Jacobite Church (page 547)
Appendix Two: The Patriarchs of the Church of the East (page 551)
Many works of Syriac literature were translated into Sogdian, a Middle Iranian language originating in the region of Samarkand and widely spoken along the so-called “Silk Road”. This Christian Sogdian literature, which includes biblical, liturgical, ascetic and hagiographic texts, is chiefly known from a cache of manuscripts discovered in 1905 at the site of the ruined monastery of Bulayïq in the Turfan oasis. It is important for Syriac studies, since the Sogdian translations were often made on the basis of earlier recensions than those which survive in Syriac and since some texts are no longer extant in Syriac. It is no less important for Sogdian and Middle Iranian studies, since those texts whose Syriac originals can be identified provide a firm basis for the understanding of the Sogdian language; moreover, the material in Syriac script, with its elaborate system of vocalic points, is a unique source of information on the pronunciation of Sogdian.
The present Dictionary is designed to be accessible both to Iranists, whether or not they know Syriac, and to Syriacists, whether or not they know Sogdian. It consists of two main sections followed by a comprehensive English index. Part 1, arranged by Sogdian lemmata, provides a complete listing of all words attested in published Christian Sogdian texts, both in Syriac and in Sogdian script, including variant spellings, full parsing of all inflected forms, and details of their equivalents in the most closely corresponding Syriac parallel text. In Part 2 the same material is arranged by Syriac lemmata. The two parts together make it possible to see what Syriac form or forms any Sogdian word can represent and how any Syriac word or idiom is translated into Sogdian. The dictionary thus fulfils a range of functions. Firstly, it will provide a reliable guide for anyone who wants to read the extant Christian Sogdian texts; secondly, it will assist future editors in identifying, restoring and translating Christian Sogdian texts; and thirdly, it will contribute to the study of the transmission of literature from Syriac into Sogdian and the techniques of the translators.
Nicholas Sims-Williams, is an Emeritus Professor (2015) of Iranian Philology and Central Asian Studies and Corresponding Member of the Austrian Academy of Sciences.
Brock, Sebastian. 2016. A half century of Syriac studies. Byzantine and Modern Greek Studies 40(1). 38–48.
In 1964, when Anthony Bryer and I both started teaching at Birmingham University, Syriac studies were generally considered to be little more than an appendage to Biblical Studies, and any idea of a journal or a conference specifically focused on them was unthinkable. Fifty years later the situation has changed dramatically for the better, although the number of universities (at least in Britain) where Syriac is taught has lamentably decreased.
Survey of historical writing by and about Syriac-speaking peoples. It aims to lay equal stress on West Syrian and East Syrian contributions. And it emphasises the fact that both groups wrote as subjects of larger imperial systems (Roman, Persian, Arab), of which they were just a part.
This is a draft article posted with the author's permission.
Based on a corpus coming from the Turfan oasis (in present-day Xinjiang, People’s Republic of China) and consisting of Christian Middle Iranian literature in several languages (Middle Persian, Syriac and Sogdian) and scripts (East Syriac, Pahlavi and secular Sogdian), the present paper is aimed at identifying and outlining the translation techniques for the transmission of religious knowledge, based on a literary tradition as well as on a manuscript tradition, from one context to another. The religious knowledge is that which belongs to the “Church of the East” and which is written in its official liturgical language, i.e. Syriac in East Syriac script. The general context is that of the missionary activities of the “Church of the East” along the Silk road between late Antiquity and early Middle Age. The particular context is that of the converted Iranian communities.
About the Author:
Chiara Barbati (PhD 2009) is a scholar of Ancient and Middle Iranian languages in the Institute of Iranian Studies, Austrian Academy of Sciences, Vienna (ÖAW).
The Short Chronicle is probably part of a Church History that is no longer extant, and it was written by an Ecclesiastic living in the north of Mesopotamia and belonging to the Church of the East. It is an eyewitness report on a crucial historical period, the mid-7th century that witnessed the demise of two contending world empires, the Sasanian and the Byzantine, and their replacement by Islam, thus signaling the end of Late Antiquity and the beginning of the Middle Ages. The Chronicle may be the earliest Syriac document which relies heavily on official Sasanian sources, includingKhwaday-namag, when it discusses secular history, and on church histories when dealing with ecclesiastical matters. It may also be the oldest Syriac chronicle which deals with the advent of Mu?ammad and the ensuing Arab conquest, and which mentions Arab cities for the first time ever, including Mosul, Kufa, and Basra.
The volume edited by M.D. Chiara and E.G. Raffaelli brings together forty-two articles by Philippe Gignoux on Zoroastrianism and Christianity in Sasanian Iran. The collection represents the Gignoux’s most important contributions on those subject, written over a period of more than 40 years.
The papers are divided in three cathegories: 1. Epigraphy, Onomastics Toponymy, 2. Comparative history of Zoroastrianism and 3. Syriac Christianity, each include articles with different subjects.
This volume is a valuable collection of articles for the scholars of Zoroastrianism and Chistianity in Sasanian Era.