Tag Archives: Aramaic

An Aramaic epigraph

Azzoni, Annalisa & Matthew Stolper. 2015. From the Persepolis Fortification Archive Project, 5: The Aramaic Epigraph Ns(y)h on Elamite Persepolis Fortification Documents. Achaemenid Research on Texts and Archaeology (ARTA) 004. 1–88. – via Charles Jones.

Persepolis Fortification tablets with cuneiform texts in Achaemenid Elamite sometimes also bear short texts in Aramaic script and language. The word ns(y)ḥ appears in more than a third of them, on documents produced in the latest attested stages of information handling that are represented by the excavated form of the Persepolis Fortification Archive. These notations, we propose, refer to a further stage, one that produced documents that are no longer extant.

Studies on Aramaic Magic Bowls and Related Subjects

Aramaic Studies, Volume 13, Issue 1, 2015. Special issue: “Studies on Aramaic Magic Bowls and Related Subjects”.

The special issue of the Journal of Aramaic Studies, guest-edited by Siam Bhayro is devoted to the Aramaic magic bowls.

 

 

Table of Contents

Peter T. Lanfer: Why Biblical Scholars Should Study Aramaic Bowl Spells

Ortal-Paz Saar: A Study in Conceptual Parallels: Graeco-Roman Binding Spells and Babylonian Incantation Bowls

Siam Bhayro: On Early Jewish Literature and the Aramaic Magic Bowls

Avigail Manekin Bamberger: Jewish Legal Formulae in the Aramaic Incantation Bowls

Marco Moriggi: Jewish Divorce Formulae in Syriac Incantation Bowls

Harriet Walker: Possible Psychological Roles of the Aramaic Incantation Bowls: Therapeutic Functions of Belief in Demons and the Practice of Incantations

Vom Aramäischen zum Alttürkischen

J. P. Laut, K. Röhrborn (eds.). 2014. Vom Aramäischen zum Alttürkischen: Fragen zur Übersetzung von manichäischen Texten (Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften Zu Gottingen. Neue Folge, Band 29). De Gruyter.

Manichaeism claimed to be a world religion. Thus, the problem of translating the Holy Scriptures was of paramount importance. The twelve studies in this volume examine the linguistic and cultural diversity and unique features of the translated texts of Eastern Manichaeism. This book will be of great interest to scholars of religious studies and to researchers in the fields of cultural history and language contact.

For more information, see the ToC of this volume.