Lieu, Samuel, Nils Arne Pedersen, Enrico Morano & Erica Hunter (eds.). 2017. Manichaeism East and West (Corpus Fontium Manichaeorum – Analecta Manichaica 1). Brepols Publishers.
The volume contains the proceedings of the eigth international symposium of the International Assocation of Manichaean Studies covering all major aspects of Manichaean studies.
This new volume brings the research on many aspects of the texts published in the Corpus up to date and signals new texts to appear in the Corpus. It includes important studies on the scientific dating of the Medinet Madi, codices as well as the newly discovered Manichaean texts in Chinese and Parthian from Xiapu in South China.
Thursday, July 7, 2016 at 19.00
A joint event organized by the Lepsiushauses Potsdam and the Theodor-Fontane-Archivs of the University Potsdam.
The Orientalist Friedrich Carl Andreas (1846-1930) is mostly known as husband of Lou Andreas-Salomé, a well-known German writer and psychoanalyst. He was born as a descendant of Armenian, Malay and German ancestors in Indonesia and grew up in Hamburg and Geneva. He studied Iranian and Oriental Studies (PhD, 1868 Erlangen) and participated as a volunteer in the Franco-German War. Between 1875 and 1881, he conducted field work in India with the Parsees and with a Prussian Research Expedition in southern Iran, where he remained for several years. His research in Europe focused on the languages and music of Ossetia and the Indo-Afghan borderlands. From 1903 to his death he was professor of western Asiatic and Iranian philology at the University of Göttingen. As a master of many living languages, Andreas specialized in the history of languages and civilizations, but his interests extended to philosophy and natural history. He excelled in reading difficult Oriental scripts, ancient or modern, and in perceiving the finest nuances of spoken languages, especially their accents. Together with his wife, a friend of Nietzsche and Freud, and Rilke, he travelled to Russia and visited Tolstoy. He was very active by the practical training of missionaries for Kurdistan and Central Asia and to the scientific analysis of texts and the religious movement of the Persian Bābīs. Working with the Manichean fragments from Turfan, he quickly isolated those texts written in Parthian (which he called the “northern dialect”) and identified another “Pahlavi dialect” as the Sogdian language.
A lecture by Arash Zeini on the occasion of a meeting of Corpus Avesticum (CoAv), a European network of scholars aiming to create new and accessible editions of the Zoroastrian sacred texts.
Location: Institute of Iranian Studies, Freie Universität Berlin
Time: 16.06.2016, 18:00 – 20:00
Arash Zeini (PhD 2014, SOAS), is a scholar of Ancient Iranian and Zoroastrian philology, history and culture. His main research interests include the study of ancient Iran, Zoroastrianism, particularly the late antique exegesis of the Avesta, and aspects of digital humanities.
Corpus Avesticum III: “Phonetics and Phonology in Avestan and Beyond”
Paris, 25-26. April. 2016
The third meeting of the European research network Corpus Avesticum to be held in Paris, 25-26 April. 2016. Researchers from France, Spain, Germany, Italy, Belgium and the UK will meet to discuss various projects in preparation of a new edition of the Avesta and the special topic of this meeting.
This meeting is dedicated to the research questions mainly regarding to the “Phonetics and Phonology in Avestan and Beyond”.
Briefing: Current state of Avestological project of the members of the Network
Salome Gholami: “Newly found Avestan manuscripts from Yazd”
Martin Kümmel: “Avestan syllable structure: a look from Middle Iranian”
Götz Keydana: “Evidence for foot structure in Early Vedic”
Paul Widmer: “Phonological domains in Avestan”
Chiara Riminucci-Heine: “Av. saoka- und av. hu-xšn aora- : zwei altiranische Wortstudien”
Almut Hintze: “Proto-Indo-European *h₁u es- ‘to be good’ and Avestan vahma-“
Michiel de Vaan: “On the orthography and phonology of <h>”
Alberto Cantera & Jaime Martínez Porro: “On the treatment of n before front vowels”
Benedikt Peschl: “The transmission of anaptyxis before the endings -biš and -biio in Avestan”
26. April 2016
Armin Hoenen: “La statistique des déviations du Yasna”
Tim Aufderheide: “Zoroastrian phoneticians? Reconstructing the phonetic knowledge underlying the transmission of the Avesta”
Shervin Farridnejad: “Scribal Schools and Dialectal Characteristics in the Transmission of the Avesta”
Miguel Ángel Andrés Toledo: “Avestan and Pahlavi Paleography
in the oldest Pahlavi Widewdad Manuscripts”
Salome Gholami: “Dialectal phonological variations in the colophons”
The Project of Corpus Avesticum (CoAv) is a pan-European Co-operation that aims at making the Zoroastrian Texts, called the Avesta accessible in a new Edition. The current one stems from 1896 and is erroneous with regard to many crucial aspects, the most important of which is the amalgamation of the liturgical and exegetical text witnesses.
See also the previous posts on the First and Second Meeting of Corpus Avesticum.
The second issue of the Estudios Iranios y Turanios, which was launched last year by the Sociedad de Estudios Iranios y Turanios, has been published. This issue of the journal, entitled Homenaje a Éric Pirart en su 65º aniversario, collects a number of philological discussions in honour of Éric Pirart’s 65th birthday.
The Greek name of the plague has not received a satisfactory etymological explanation so far. On the other hand, the largely accepted hypothesis that the Middle Persian noun rēm ‘dirt, impurity’ is derived from a verbal base meaning ‘defecate’ is, in fact, problematic. The present paper aims to show that MPers. rēm and Gk. λοιμός can be viewed as reflexes of a PIE stem *loi̯-mó- indicating a ‘polluted (and polluting) substance’ and that the Avestan root rai̯-, probably connected with MPers. rēm, must have had the generic meaning of ‘to dirt, to pollute’.
In a long series of essays, written during almost half a century, Bo Utas analyses the development of West Iranian languages, particularly Old, Middle, and New Persian, from various perspectives. The focus is placed on the transition from Middle to New Persian and the final essays (hitherto partly unpublished) especially elucidate this process in the light of an interaction between oral and written language.
This book is the second volume of collected articles by Bo Utas. The first volume, Manuscript, Text and Literature. Collected Essays on Middle and New Persian Texts, was published on the occasion of his 70th birthday as no. 29 in the series Beiträge zur Iranistik in 2008.
The seventeen articles in the present volume cover a time span of about 2,500 years and encompass all the stages of Persian. It also contains two entirely new articles, “The Grammatical Transition from Middle to New Persian” and “Between Spoken and Written: The Formation of New Persian”, which sum up much of Bo Utas’ philological research.
For more information, see the preface to this volume and the ToC.
As the title suggests the book is a study of the Pahlavi Yasna, a Middle Persian (Pahlavi) gloss on the liturgical text, the Yasna. The study is restricted to the Gāthās or Hymns of Zarathustra (Zoroaster) and to the Yasna Haptaŋhāiti, a prose text composed in the same dialect of Avestan. There are three main sections: Introduction, The Text, and Glossary. In addition there are two Appenices: I Parallel Text of the Avestan and Pahalvi Gloss; II The ašәm vohū and its Variants in the Dēnkart. The Introduction is a text-critical study of the Pahlavi Yasna which addresses the main issues of the nature of the text, its authorship and dating, and its relationship to parallels in the Dēnkard. In the presentation of the text, the position is taken that the fundamental text is a nearly word-by-word gloss on the original Avestan. That is, it is not a translation as we might understand the term. Interspersed in the gloss are miscellaneous comments inserted by later hands to illuminate certain words and passages. Appendix I is provided to portray how the glosses line up with the Avestan, ignoring the later comments. The text itself is based on the 1946 critical edition of B. N. Dhabhar given in the Pahlavi script and to which we have provided many improvements. In footnotes we have cited all the parallel passages from the Dēnkard. These reveal that there were exegetical traditions other than the official Pahlavi Yasna. Although Dhabhar’s edition included a glossary, it is not up to the philological standards of current scholarship. There is deliberately no translation into English, as a running gloss of this sort does not lend itself to a coherent translation.
The contribution to the fields of Middle Persian and Zoroastrian studies is really threefold: 1) to establish a reliable text in Roman transliteration; 2) to provide an extensive glossary of all lexical items; 3) to contribute to an understanding of the nature and formation of the text. The intended readership is primarily scholars and students who have some acquaintance with Pahlavi and have an interest in the history of Zoroastrianism.
For more information see the ToC and read both the Preface to this volume as well as a Sample Chapter.
About the authors: William W. Malandra is Associate Professor of Indo-Iranian Philology, University of Minnesota, Minneapolis. Pallan R. Ichaporia has BA in Avesta/Pahlavi from Bombay University and attended Columbia University for Post Graduate Study in Iranian Languages under James Russell. He obtained doctorate in Business Administration from Oklahoma.
AWDL will identify, collect, curate, and provide access to a broad range of scholarly materials relevant to the study of the ancient world.
The digital library is a treasure trove for anyone interested in the ancient world and naturally contains material relevant to Iranian Studies such as the digitised copy of the second volume of Henning’s selected papers or Back’s Die sassanidischen Staatsinschriften. Why not head over and read up on the Middle Persian word for beer, the dates of Mani’s life, the term for coriander or on a grain of mustard, topics that demonstrate the depth and breadth of Henning’s scholarship.