
Cantera, Alberto. 2016. A Substantial Change in the Approach to the Zoroastrian Long Liturgy: About J. Kellens’s Études avestiques et mazdéennes. Indo-Iranian Journal 59(2). 139–185.
A predominantly bibliographic blog for Iranian Studies

Cantera, Alberto. 2016. A Substantial Change in the Approach to the Zoroastrian Long Liturgy: About J. Kellens’s Études avestiques et mazdéennes. Indo-Iranian Journal 59(2). 139–185.
König, Götz. 2016. Yašt 3. Der avestische Text und seine mittel- und neupersische Übersetzungen. Einleitung, Text, Kommentar. (Estudios Iranios Y Turanios. Supplementa 1). Girona: Sociedad de estudios iranios y turanios (SEIT).The third Yašt (“hymn”) in the collection of the 21 (22) YAv Yašts is dedicated to (the deity, prayer and the divine correspondence of the fire) Aša Vahišta “Best Order”. The text formulates an (eschatologically significant) ritual context and a magical (= medical) charm. Due to the ritual and medical importance of Yt 3, various translations into Middle and New Persian can be found. They provide insights into the interpretation of the text by the later Zoroastrians.Ardwahišt Yašt is the third in the series of Avestan hymns addressed to individual divinities. It is devoted to one of the greatest of the Zoroastrian Aməša Spəntas, Aša Vahišta. The Ardwahišt Yašt is itself accordingly recited in rituals to cure the sick.
See the table of contents here.

Nasrin Askari explores the medieval reception of Firdausī’s Shāhnāma, or Book of Kings (completed in 1010 CE) as a mirror for princes. Through her examination of a wide range of medieval sources, Askari demonstrates that Firdausī’s oeuvre was primarily understood as a book of wisdom and advice for kings and courtly elites. In order to illustrate the ways in which the Shāhnāma functions as a mirror for princes, Askari analyses the account about Ardashīr, the founder of the Sasanian dynasty, as an ideal king in the Shāhnāma. Within this context, she explains why the idea of the union of kingship and religion, a major topic in almost all medieval Persian mirrors for princes, has often been attributed to Ardashīr.
Nasrin Askari, PhD, (2012), University of Toronto, has completed a Postdoctoral Fellowship at the University of British Columbia, and will be working on her next project at the University of Oxford as a Bahari Visiting Scholar in the Persian Arts of the Book.

Kiel, Yishai. 2015. Creation by Emission. Recreating Adam and Eve in the Babylonian Talmud in Light of Zoroastrian and Manichaean Literature. Journal of Jewish Studies 66(2). 295–316.
This study attempts to broaden the Judeo-Christian prism through which the rabbinic legends of Adam and Eve are frequently examined in scholarship, by offering a contextual and synoptic reading of Babylonian rabbinic traditions pertaining to the first human couple against the backdrop of the Zoroastrian and Manichaean creation myths. The findings demonstrate that, while some of the themes and motifs found in the Babylonian rabbinic tradition are continuous with the ancient Jewish and Christian heritage, others are absent from, or occupy a peripheral role in, ancient Jewish and Christian traditions and, at the same time, are reminiscent of Iranian mythology. The study posits that the syncretic tendencies that pervaded the Sasanian culture facilitated the incorporation of Zoroastrian and Manichaean themes into the Babylonian legends, which were in turn creatively repackaged and adapted to the rabbinic tradition and world-view.

Gheiby, Bijan. 2015. Twelve ancient treatises. Translation and Commentary. Bielefeld: Nemudar.
In Original:
غیبی، بیژن. ۲۰۱۵. دوازده متن باستانی. انتشارات نمودار: بیلفلد.
Ġeybi, Bižan. 2015. dawāzdah matn-e bāstāni. Nemudar: Bielefeld.
Krasnowolska, Anna & Renata Rusek-Kowalska (eds.). 2015. Studies on the Iranian World I. Before Islam. Krakow: Jagiellonian University Press.Anna Krasnowolska is a professor at the Institute of Oriental Studies, Jagiellonian University.
Renata Rusek-Kowalska is an assistant professor at the Institute of Oriental Studies, Jagiellonian University.
Yarshater, Ehsan. 2015. Civilizational Wisdom: Selected Works of Ehsan Yarshater. (Ed.) Mohamad Tavakoli-Targhi. (IranNameh Books 2). Toronto: Foundation for Iranian Studies.
To learn more read the Preface of the Editor and see the Table of Contents. To order the book see here.
About the Editor:
Mohamad Tavakoli-Targhi is Professor of History and Near and Middle Eastern Civilizations at the University of Toronto and the Founding chair of the Department of Historical Studies at the University of Toronto-Mississauga.
Seyed-Gohrab, Ali-Asghar (ed.). 2015. Literature of the early twentieth century: From the constitutional period to Reza Shah. (A History of Persian Literature XI). London: Tauris.The eleventh volume in this groundbreaking series pays special attention to politically engaged poetry, written during a turbulent period which saw the Constitutional Revolution in Iran as well as the rise to power of Reza Shah and his attempts to implement reform. Throughout this time, poets began to turn their attention towards the country’s ordinary people, rather than concentrate on its elites. This volume also examines the prose fiction of the period, which saw the rise of the novel and the short story. Additionally, Persian satire began to grow in importance, especially with the increased popularity of poets and novelists such as Iraj Mirza and Sadeq Hedayat. This wide-ranging volume is an invaluable companion for anyone who wants to understand how the Persian literary scene changed at the beginning of the twentieth century, reflecting the social and political contexts in which this literature was created.
The ŠGV is a treatise in which the author intends to present the arguments to refute in detail the alien schools and sects, establish the teaching of the two principles, and lead us to believe the veracity of the Religion, Daēnā Māzdayasni, and that of the teachings of the old Aryan guides, the Paoiryō.t̰kaēša. The complete original Pārsīg text is irretrievably lost, and we only possess its transcription into Pāzand (the vernacular Pārsī language written in Dēn-dibīrīh) and its translation into Sanskrit, made by the Pārsī high-priest Neryōsang Dhaval. (more…)