Avestan is the sacred language of the Zoroastrians in which they perform most of their rituals. It is known only from its use in the rituals of modern Zoroastrians and the manuscripts reproducing these rituals since the 13th century. Although sure dates cannot be provided, it is very likely that the creation of the liturgical corpus extended from the end of the 2nd millennium BCE until the end of the Achaemenid period (4th cent. BCE). This corpus includes texts in at least three linguistic layers (Old, Middle and Young Avestan). The present manual aims to provide a tool for facilitating the teaching of Young Avestan but keeps in mind also the possibility of self-learning since Avestan is not well-represented in the actual academic landscape. It includes a progressive presentation of the complex phonetic evolutions that are very characteristic of the Avestan language as a consequence of the evolution of the recitation until its fixation (6th cent. CE) and also of the Avestan grammar, complemented with exercises including samples of original texts of increasing difficulty. In each lesson, one text is reproduced in a manuscript, introducing the students to the direct work with manuscripts.
Early Zoroastrianism was transmitted orally, as is now generally accepted by scholars. There is no consensus, however, regarding the implications of that insight. The few scholars who have referred to the question so far generally based their approach on the assumption that academic theories on orality are valid for all forms of oral transmission, which is demonstrably untrue. Moreover, whilst progress has been made on individual aspects of Avestan texts, the early history of Zoroastrianism as such has received scant attention in recent decades. Philip G. Kreyenbroek has combined an almost life-long study of Zoroastrianism with empirical research on the oral traditions of two modern Iranian religious groups. In this book he applies his first-hand knowledge of the workings of oral transmission and his familiarity with early Zoroastrian priestly practices to extant Avestan texts in order to uncover their history in the light of their earlier oral transmission. Taking into account a number of recent discoveries by other scholars, the work arrives at new conclusions about the genesis and early development of the Zoroastrian tradition.
Estudios Iranios y Turanios 2023, Vol. 5, has now been published. The whole issue is dedicated to the Avestan, Middle Persian (Pahlavi) and Ossetian Studies.
Alberto Cantera: The interpretatio iranica of Heterograms in Book Pahlavi: The Case of YTYBWN- “To Sit Down, to Dwell and to Set” and Some Related Problems
Götz König: Nicht-avestische Texte im Xorde Avesta: die Texte des Danksagens
Jaime Martínez Porro: Text and Context of the YasnaīRapiθβin
Paolo Ognibene: About Some Kabardian Loanwords in Ossetic
This article addresses the issue of Avestan (Av.)/Middle Persian (MP) tense mismatches that are occasionally found in the Zand, the MP translation with commentary of the Avesta. While most of these mismatches turn out to be aspectually insignificant or illusory once examined more closely, some of them appear to illustrate the use of the MP preterite as a temporally unspecified perfective category, contrasting with its usual perception as a simple past. In accordance with a pattern found also in non-translational MP literature, the perfective usage of the preterite is argued to be present in the translation of a series of Av. performative utterances in Visperad 3 (the “installation of the Av. priestly college”). Moreover, its use can be observed when the Zand depicts two punctual events as temporally coinciding within a timeless (gnomic) statement. Proceeding from these observations, I discuss the expression of performativity in MP on a more general level. The observations shared in this article support the view that, if considered diligently, the older Zand texts have the potential to contribute valuable data to the linguistic description of MP. Conversely, the article shows how paying close attention to the MP translators’ use of verbal forms may inform our interpretation of the Zand.
Pirart, Éric. 2023. Hiérogamie mazdéenne. Présentation, texte, traduction et commentaire des deux dernières Gāϑā et de leurs annexes (uniés 51, 52, 53 et 54 du Yasna) (Supplementa 2). Girona: Sociedad de estudios iranios y turanios (SEIT).
In a radical departure from the method of Jean Kellens, which is both intuitive and reserved, Éric Pirart, with Hiérogamie mazdéenne (Mazdean Hierogamy), revisits the last archaic texts of Zoroastrianism and their appendices (Yasna 51-54), while ensuring that nothing is left untranslated or without grammatical explanation and that the etymology of all the words is examined on the basis of systematic criteria. In these texts, contemporary with the prophet Zaraϑustra, he looks for the features that differentiate them from the rest of Zoroastrian literature.
Das „Xorde Avesta“ ist eine (in Handschriften und Drucken überlieferte) Sammlung von (größtenteils) kürzeren liturgischen Texten in avestischer Sprache (sowie in persischen und in indischen Sprachen) auf der Grundlage einer sie charakterisierenden, allgemein verbindlichen Struktur folgt. Diese Struktur zeigt typische Variationsmuster gemäß Klasse, Zeit und Ort der Handschrift. Im Rahmen von allgemeiner Struktur und partikularem Muster finden sich wiederum individuelle Differenzen in Material und in dessen Anordnung, die dafür verantwortlich sind, daß Xorde Avesta Handschriften fast immer Unikate sind (und vermutlich darum auch niemals im Rahmen der Hypothese der ‘Stammhandschriften’ diskutiert wurden). Die Hs. T12 aus der Mitte des 16. Jh. gehört zu jenen Handschriften des Xorde Avesta, die für unsere Rekonstruktion der Geschichte einer bestimmten Handschriftenklasse eine herausragende Position besitzen. Sie bildet zudem eine Schnittstelle von frühem iranischen Xorde Avesta (in Pahlavi) und der indischen Tradition, in die die Handschrift (wieder?) eingeführt wird.
Zarathustra pursued a life as a poet, priest, and spiritual teacher in northeastern Iran about 3,500 years ago, several centuries before the Vedic poets and Homer. He is thus the earliest known writer in any Indo-European language. That his poems can be read in the condition in which they were sung and speak directly to us through the millennia must be considered a veritable miracle.
The Gathas is a hymn in praise of timeless wisdom and with its aphoristic exposition the work resembles a didactic philosophical poem. Zarathustra wants to present a true picture of reality, of the imperishable archetypes of the world of thought as well as of the role of the individual in the material world. More than anything else, he urges us to value our free will, to listen to the voice of our conscience and contribute to the good renewal of the world.
In this translation, the Old Avestan literature is presented for the first time in Swedish in direct translation by Ashk Dahlén, docent of Iranian languages at Uppsala University, who also has provided the book with an introductory preface as well as comments, and a glossary.
Prof. Dr. Alberto Cantera (Freie Universität Berlin) will deliver the 9th Ratanbai Katrak Lectures 101 years after the inauguration of the Ratanbai Katrak Lecturership at the University of Oxford.
‘With which Yasna shall I worship you (kana θβąm yasna yazāne)? Zoroastrian Rituals in the Antique and Late Antique Iranian world’
Please use this link to attend the lectures on Zoom.
Lecture 1: Manuscripts and Rituals: The Written Transmission of the Zoroastrian Rituals 11 May 2023, 5:30pm – 7:00pm; Wolfson College, Linton Road, Oxford OX2 6UD
Lecture 2: The Questioned Antiquity of the Zoroastrian Rituals: Their Reception in Western Academia 18 May 2023, 5:30pm – 7:00pm; Wolfson College, Linton Road, Oxford OX2 6UD
Lecture 3: The Ritual System: Modularity and Productivity 25 May 2023, 5:30pm – 7:00pm; Ertegun House, 37A St. Giles’, Oxford OX1 3LD
At the center of this book stands a text-critical edition of three chapters of the Gāthās, exemplifying the editorial methodology developed by the “Multimedia Yasna” (MUYA) project and its application to the Old Avestan parts of the Yasna liturgy. Proceeding from this edition, the book explores aspects of the transmission and ritual embedding of the text, and of its late antique exegetical reception in the Middle Persian (Pahlavi) tradition. Drawing also on a contemporary performance of the Yasna that was filmed by MUYA in Mumbai in 2017, the book aims to convey a sense of the Avestan language in its role as a central element of continuity around which the Zoroastrian tradition has evolved from its prehistoric roots up to the modern era.
Table of Contents
Part 1 Editing Old Avestan in the Context of the MUYA Project
Manuscripts Collated
Methodology of the Collation Process (1): Transcription of the Manuscripts
Methodology of the Collation Process (2): Regularisation of Variant Readings
Scope of the Constituted
Editorial Decisions Regarding Non-Trivial Phonetic and Orthographic Alternations
Part 2 Yasna 28–30: Text, Translation, Selected Commentaries and Glossary
Preliminaries to the Edition of the Avestan Text
Yasna 28: Edition of the Avestan Text
Yasna 29: Edition of the Avestan Text
Yasna 30: Edition of the Avestan Text
Yasna 28: Constituted Text and Translation
Yasna 29: Constituted Text and Translation
Yasna 30: Constituted Text and Translation
Notes on the Translation of the Avestan Text
Selected Commentary Essays Proceeding from the Avestan Text
Glossary of the Avestan text of Yasna 28–30
Part 3 Studies on the Ritual Setting of the Ahunauuaitī Gāθā (Yasna 28–34)
Ritual Actions During the Recitation of the Ahunauuaitī Gāθā
Considerations on the Rationale Behind Specific Ritual Actions
Ritual Directions Accompanying Yasna 28–30 in the Manuscript Tradition
Studies on the Exegetical Reception of Yasna 28
Re-approaching the Pahlavi Gāθās
Edition and Translation of Pahlavi Yasna 28
Pahlavi Yasna 28: Commentary
On the Marginal Headings Accompanying the Old Avesta in the Exegetical Manuscripts of the Yasna
Yasna 28.11, Yašt 1.26 and the Warštamānsar Nask: Untangling an Intertextual Network
Appendix to Part 4: Edition and Translation of the Commentary on Yasna 28 in the Dēnkard Epitome of the Warštamānsar Nask (Dk 9.28)
Concluding Thoughts: Advancing a Holistic Approach to the Zoroastrian Textual Tradition
Benedikt Peschl holds a BA in General and Indo-European Linguistics from the University of Munich, an MA in Religions of Asia and Africa from SOAS University of London, and a PhD in Study of Religions from SOAS (2021). He now works as a postdoctoral researcher at the Institute of Iranian Studies of Freie Universität Berlin.
Ognibene, Paolo, Antonio Panaino & Andrea Piras. 2023. Studi Iranici Ravennati IV. Milano; Udine: Mimesis.
The forth volume of the Studi Iranici Ravennati, a collection of research papers on Iranian studies edited by the scholars of Iranian Studies at the University of Bologna in Ravenna.