Categories
Articles

Trilingual Greek-Aramaic-Middle Persian Pharmaceutical Lexical List

Image from an 18th c. Syriac manuscript from Alqosh. Thomas touching the wounds of Jesus, with Simon Peter looking on. DFM 13, f. 60r. © hmmlorientalia

Müller-Kessler, Christa. 2017. A Trilingual Pharmaceutical Lexical List: Greek – Aramaic – Middle Persian. Le Muséon 130(1–2). 31–69.

This trilingual plant list in Greek, Aramaic, and Middle Persian (Pahlavi) is a late copy in the Aramaic square script from the Cairo Genizah of the ninth or tenth centuries with randomly applied Palestinian vocalisation (T-S K14.22). It is the second example of a trilingual lexical list, containing plant names after Barhebraeus’ plant list in the Menārath Kudhshē. The origin of the Vorlage speaks for Jundishapur as its place of completion, and Syriac used for the Aramaic glosses, since this fragment shows a number of Syriac calques, especially particles, which came in through the translation from one Aramaic dialect into another. This unique text source demonstrates again how closely interlinked Greek, Aramaic, and Middle Iranian were in Late Antiquity, despite the loss of most of the text material from this famous academy of medical studies. What this list makes also so valuable is the application of the grades of the plants’ effect that go back to Galen, as can be found in the remnant Syriac manuscript Mingana Syr. 661.
Christa Müller-Kessler is an scholar of Syriac and Aramaic Studies at the Friedrich-Schiller-Universität Jena.